viernes, 14 de septiembre de 2007

Semanas agotadoras, se ven los frutos


Muchas veces he tenido semanas agotadoras, como todo el mundo, pero al pasar de los días se acerca cada vez más, casi imperceptiblemente, el fruto del esfuerzo denodado (Rudyard Kipling, en una de sus versiones en español de "If", alguien recuerda??). De a poquito, se acerca la fecha del egreso. De a poquito, muy de a poquito. Y mientras llega la fecha y pasan estas semanas agotadoras, me doy cuenta del aguante del ser humano y de la inmensidad de Dios. Cuando creo que ya es casi imposible aguantar, o ya no tengo Fe en mi misma, está Dios que me sostiene.

Comienza pronto la fecha donde nos volvemos locos. Ahora está este 18 justo para recargar las pilas antes de empezar con la parafernalia. Que la beca, que lleva estos papeles para allá, para acá, que falta no sé qué, que el EMN (Examen Médico Nacional) bla bla bla... Nos perdemos en la trascendencia o intrascendencia de las cosas... Lo urgente que jamás deja tiempo para lo importante... Pero estoy tratando de no perderme, de no olvidar lo que quiero, dándome tiempo para pasarlo bien y disfrutarlo. Tal vez después de todos los sucesos extraños, lo estoy pasando mejor que lo que jamás creí, dándome cuenta, como me dijo mi amiga (la misma del post anterior, Carola!!!!), es la vida preparándome para el futuro, para poder comprender y acoger de la mejor forma posible. Crecer duele, dicen. La vida me enseña. Me dejo enseñar.

Les dejo este poema maravilloso. Espero que lo disfruten. (Dejaré la traducción en los comentarios) Un abrazo para todos!!


IF (Rudyard Kipling)

If you can keep your head when all about you
Are losing theirs and blaming it on you,
If you can trust yourself when all men doubt you
But make allowance for their doubting too,
If you can wait and not be tired by waiting,
Or being lied about, don't deal in lies,
Or being hated, don't give way to hating,
And yet don't look too good, nor talk too wise:

If you can dream--and not make dreams your master,
If you can think--and not make thoughts your aim;
If you can meet with Triumph and Disaster
And treat those two impostors just the same;
If you can bear to hear the truth you've spoken
Twisted by knaves to make a trap for fools,
Or watch the things you gave your life to, broken,
And stoop and build 'em up with worn-out tools:

If you can make one heap of all your winnings
And risk it all on one turn of pitch-and-toss,
And lose, and start again at your beginnings
And never breath a word about your loss;
If you can force your heart and nerve and sinew
To serve your turn long after they are gone,
And so hold on when there is nothing in you
Except the Will which says to them: "Hold on!"

If you can talk with crowds and keep your virtue,
Or walk with kings--nor lose the common touch,
If neither foes nor loving friends can hurt you;
If all men count with you, but none too much,
If you can fill the unforgiving minute
With sixty seconds' worth of distance run,
Yours is the Earth and everything that's in it,
And--which is more--you'll be a Man, my son!

2 comentarios:

PsiquiatraPaciente dijo...

Tal como les dije, les dejo la traducción de "If"

"Si..."

Si puedes llevar la cabeza sobre los hombros bien puesta
cuando otros la pierden y de ello te culpan;
Si puedes confiar en tí cuando todos de tí dudan, pero tomas en cuenta sus dudas;
Si puedes esperar sin que te canse la espera,
o soportar calumnias sin pagar con la misma moneda,
o ser odiado sin dar cabida al odio
y no por eso parecer demasiado bueno o sabio;
Si puedes soñar sin que tus sueños te dominen;
si puedes pensar sin que tus pensamientos sean tu meta;
Si puedes habértelas con Triunfo y Desastre y tratar por igual a ambos farsantes;
Si puedes tolerar que los bribones tergiversen la verdad que has expresado
y la convierten en trampa para necios,
o ver en ruinas la obra de tu vida
y agacharte y reconstruirla con viejas herramientas;
Si puedes hacer un atado con todas tus ganancias y arrojarlas al capricho del azar, y perderlas
y volver a empezar desde el principio sin que salga de tus labios una queja;
Si puedes poner al servicio de tus fines el corazón, el entusiasmo y la fortaleza, aún agotados,
y resistir aunque no te quede ya nada.., salvo la voluntad que te diga ¨Adelante!¨;
Si puedes dirigirte a las multitudes sin perder la virtud,
y codearte con reyes sin perder la sencillez;
Si no pueden herirte amigos ni enemigos;
Si todos cuentan contigo, pero no en demasía;
Si puedes llenar el implacable minuto, con sesenta segundos de esfuerzo denodado…
Tuya es la Tierra y cuanto en ella hay, y más aún, Serás un hombre, hijo mío!

Anónimo dijo...

Ahhh esta es el buen poema que me tradujiste. Como te decía basta cumplir un 50% de esos versos para ser un santo...y eso con el 30%
Por mi parte prefiero seguir siendo pirata jajaja y ya me piratié esos DVD que me dejastes
Muchas gracias.

Capitán RHESO SPARROW